(علامت گذاري نامهها)Punctuating Letters
در نامهها، علامتگذاري كمتري استفاده مي شود. آدرس روي پاكت نامه به شكل زير مي باشد:
Barbara Michel
24 Marva Grove
Brighton BN1 7ZR
يادآوري1: در نگارش بريتانيايي، پس از شماره پلاك، ويرگول قرار مي دهند ولي اكنون اين علامت گذاري هم رعايت نمي شود.
آدرس سربرگ نامه نيز به شكل زير خواهد بود:
آدرس فرستنده(return address) در سمت راست بالاي نامه و آدرس گيرنده(internal address) در سمت چپ و پايين تر از آدرس فرستنده
265 Marent Avenue
Newark NG6 7TJ
17 March 1995
Jolia Barker
64 Marva Grove
Brighton BN1 7ZR
يادآوري 2: در روش بريتانيايي بعد از اسم مخاطب نامه، ويرگول گذاشته ميشود. در روش آمريكايي، فقط در نامههاي شخصي، پس از نام مخاطب، ويرگول گذاشته ميشود و در نامههاي تجاري پس از نام مخاطب، دو نقطه(:) (Colon)
Dear Sara, or
Dear Mr. Bahrami,
Dear Sara, but
Dear Mr. Bahrami:
يادآوري 3- در نامه به شركتها و سازمانها كه مخاطب اشخاص حقيقي نيستند از عبارت زير استفاده مي شود:
Dear Sir/Madam.
يادآوري 4- در نگارش بريتانيايي، اگر مخاطب Dear Sir/Madam باشد، اختتام آن Yours faithfully اگر مخاطب شخص حقيقي باشد عبارت اختتام Yours sincerely خواهد بود. در نگارش آمريكايي عبارات Yours sincerelyyoursو Sincerely yours را براي تمام نامههاي تجاري و عبارت Yours exasperatedly را در نامه به روزنامهها استفاده مي كنند. در نامههاي شخصي بر حسب سليقهي نويسنده عبارات گوناگون مي شود به كار برد مانند،Yours lovinglyيا Looking forward to seeing you ، يا It's not much fun without you و نظاير اينها.
يادآوري 5- در اختتاميه، فقط حرف اوّل كلمهي نخست بزرگ و بقيه كوچك نوشته ميشود و در پايان نيز ويرگول گذاشته مي شود.
Yours lovingly, or
Yours faithfully
English Translation and Essay Writing Workshop
جهت ثبت نام و هماهنگی با شماره تلفن یا آدرس ایمیل زیر تماس بگیرید: 09153025668
Email:sarv_press@yahoo.com
:: موضوعات مرتبط:
ترجمه ,
كلاس ترجمه ,
دانستنيهاي ترجمه ,
,
:: برچسبها:
Letter Punctuation- علامت گذاری نامه ,
:: بازدید از این مطلب : 1075
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0